испанский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Gửi Vi,
Querido Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Gửi bố / mẹ,
Mamá / Papá:
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Cháu chào chú Triều,
Querido tío José:
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Lam thân mến,
Hola Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Thương thân mến,
Hola Juan:
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Tùng à,
Juan:
Неофициально, прямое обращение к другу
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Querido:
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Anh / Em thân yêu,
Mi amor:
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Trúc thân yêu,
Amado Juan:
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Gracias por su / tu carta.
Ответ на письмо
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ответ на письмо
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Escribo para decirle / decirte que...
Используется, если у вас есть важные новости
Bạn có rảnh vào...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Me complace anunciar que...
Сообщение хороших новостей друзьям
Mình rất vui khi được biết...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Используется при передаче сообщения или новостей
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Siento informarte que...
Сообщение плохих новостей друзьям
Mình rất tiếc khi hay tin...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... gửi lời chào cho bạn.
X te envía muchos cariños.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Cho mình gửi lời chào tới...
Saluda a X de mi parte.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Espero saber de ti pronto.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Escríbeme pronto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Hãy hồi âm cho mình khi...
Escríbeme cuando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Escríbeme cuando tengas más información.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Cuídate / Cuídense
Используется в письмах семье и друзьям
Em yêu anh / Anh yêu em.
Te amo,
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Thân ái,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Thân,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân thương,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân mến,
Mis mejores deseos,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân mến,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân thương,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье
Thân thương,
Con amor,
Неофициально, используется в письмах семье