русский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Kedves John!
Дорогой Иван,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Kedves Anya / Apa!
Дорогая мама/папа
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Kedves Jerome Nagybácsi!
Дорогой дядя Петя,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Szia John!
Привет, Иван,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Szia John!
Здорово, Иван,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John!
Иван,
Неофициально, прямое обращение к другу
Kedvesem / Drágám!
Любимый (ая),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Kedvesem / Drágám!
Дорогой мой...
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Drága John!
Милый Иван,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Köszönöm a leveledet.
Спасибо за письмо.
Ответ на письмо
Jó volt megint hallani felőled.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ответ на письмо
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Извини, что так долго не писал(а)
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Мы так давно не общались
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Azért írok, hogy elmondjam ...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Используется, если у вас есть важные новости
Van már valami programod...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Örömmel jelentem be, hogy ...
С удовольствием сообщаю, что...
Сообщение хороших новостей друзьям
Örömmel hallottam, hogy ...
Я был рад услышать, что...
Используется при передаче сообщения или новостей
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Сообщение плохих новостей друзьям
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Я так сожалею о...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... is üdvözletét küldi.
... тоже шлет привет.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Üdvözöld...-t helyettem is.
Передай ... привет от меня.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Várom a válaszodat.
Надеюсь на скорый ответ.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Írj hamar.
Ответь как можно скорее
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Írj, amint ....
Напиши, если/когда...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Írj, ha többet megtudsz.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Vigyázz magadra.
Береги себя.
Используется в письмах семье и друзьям
Szeretlek
Я тебя люблю.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Legjobbakat!
С наилучшими пожеланиями
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
С наилучшими пожеланиями,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Üdvözlettel,
С уважением..
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Legjobbakat!
Всего наилучшего,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Szeretettel,
С любовью,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Szeretettel, / Sok puszi,
Я вас люблю,
Неофициально, используется в письмах семье
Szeretettel, / Sok puszi,
Люблю,
Неофициально, используется в письмах семье