испанский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Kedves John!
Querido Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Kedves Anya / Apa!
Mamá / Papá:
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Kedves Jerome Nagybácsi!
Querido tío José:
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Szia John!
Hola Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Szia John!
Hola Juan:
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John!
Juan:
Неофициально, прямое обращение к другу
Kedvesem / Drágám!
Querido:
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Kedvesem / Drágám!
Mi amor:
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Drága John!
Amado Juan:
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Köszönöm a leveledet.
Gracias por su / tu carta.
Ответ на письмо
Jó volt megint hallani felőled.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ответ на письмо
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Azért írok, hogy elmondjam ...
Escribo para decirle / decirte que...
Используется, если у вас есть важные новости
Van már valami programod...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / mellékelted...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / írtál nekem...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / elküldted...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Örömmel jelentem be, hogy ...
Me complace anunciar que...
Сообщение хороших новостей друзьям
Örömmel hallottam, hogy ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Используется при передаче сообщения или новостей
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
Siento informarte que...
Сообщение плохих новостей друзьям
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy mennyire hiányoznak.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... is üdvözletét küldi.
X te envía muchos cariños.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Üdvözöld...-t helyettem is.
Saluda a X de mi parte.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Várom a válaszodat.
Espero saber de ti pronto.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Írj hamar.
Escríbeme pronto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Írj, amint ....
Escríbeme cuando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Írj, ha többet megtudsz.
Escríbeme cuando tengas más información.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Vigyázz magadra.
Cuídate / Cuídense
Используется в письмах семье и друзьям
Szeretlek
Te amo,
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Legjobbakat!
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Üdvözlettel,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Legjobbakat!
Mis mejores deseos,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Szeretettel,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Szeretettel, / Sok puszi,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье
Szeretettel, / Sok puszi,
Con amor,
Неофициально, используется в письмах семье