японский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Dear John,
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Dear Mum / Dad,
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Dear Uncle Jerome,
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hello John,
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey John,
太郎くんへ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John,
太郎くんへ
Неофициально, прямое обращение к другу
My Dear,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
My Dearest,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dearest John,
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Thank you for your letter.
お手紙ありがとう。
Ответ на письмо
It was good to hear from you again.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
I am very sorry I haven't written for so long.
長い間連絡してなくてごめんね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
It's such a long time since we had any contact.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

I am writing to tell you that…
・・・・をお知らせします。
Используется, если у вас есть важные новости
Have you made any plans for…?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
It was so kind of you to write / invite me / send me…
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
I am delighted to announce that…
・・・・を報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
I was delighted to hear that…
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Используется при передаче сообщения или новостей
I am sorry to inform you that…
残念だけど・・・・をお知らせます。
Сообщение плохих новостей друзьям
I was so sorry to hear that…
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Give my love to…and tell them how much I miss them.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
…sends his / her love.
・・・・がよろしく言っていました。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Say hello to…for me.
・・・・によろしく言っておいてね。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
I look forward to hearing from you soon.
お返事を待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Write back soon.
はやく返事を書いてね。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Do write back when…
・・・・の時は連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Send me news, when you know anything more.
なにか報告があったらまた教えてください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Take care.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
I love you.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Best wishes,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
With best wishes,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Kindest regards,
またね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
All the best,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
All my love,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Lots of love,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Much love,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье