польский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Dear John,
Drogi Janie,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Dear Mum / Dad,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Dear Uncle Jerome,
Drogi Wujku,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hello John,
Cześć Michale,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey John,
Hej Janku,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John,
Janku,
Неофициально, прямое обращение к другу
My Dear,
Mój Drogi/Moja Droga,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
My Dearest,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dearest John,
Najdroższy/Najdroższa,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Thank you for your letter.
Dziękuję za Twój list.
Ответ на письмо
It was good to hear from you again.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ответ на письмо
I am very sorry I haven't written for so long.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
It's such a long time since we had any contact.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

I am writing to tell you that…
Piszę, by przekazać Ci...
Используется, если у вас есть важные новости
Have you made any plans for…?
Czy masz już plany na...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
I am delighted to announce that…
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Сообщение хороших новостей друзьям
I was delighted to hear that…
Ucieszyłem się słysząc, że...
Используется при передаче сообщения или новостей
I am sorry to inform you that…
Z przykrością piszę, że...
Сообщение плохих новостей друзьям
I was so sorry to hear that…
Tak przykro mi słyszeć, że...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
…sends his / her love.
Pozdrowienia od...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Say hello to…for me.
Pozdrów ode mnie...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
I look forward to hearing from you soon.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Write back soon.
Odpisz szybko.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Do write back when…
Odpisz, gdy...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Send me news, when you know anything more.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Take care.
Trzymaj się ciepło.
Используется в письмах семье и друзьям
I love you.
Kocham Cię.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Best wishes,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
With best wishes,
Pozdrawiam ciepło,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Kindest regards,
Serdecznie pozdrawiam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
All the best,
Ściskam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
All my love,
Buziaki,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Lots of love,
Ściskam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье
Much love,
Mnóstwo buziaków,
Неофициально, используется в письмах семье