чешский | Фразы - Личная переписка | Приглашения и объявления

Письмо | Электронная почта | Приглашения и объявления | Пожелания | Смс и чат

Приглашения и объявления - Рождение ребенка

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
S potěšením oznamujeme narození...
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
Используется, когда третье лицо сообщает о рождении ребенка
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
私たちに新しい娘が/息子ができました。
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка, обычно так подписывают открытки с фото малыша на них
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
Традиционная русская фраза, используемая, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
・・・・を喜んで家族に迎えました。
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
新しく息子/娘が誕生しました。
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка

Приглашения и объявления - Помолвка

・・・・と・・・・は婚約しました。
... a ... jsou zasnoubeni.
Объявление о помолвке
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
... s radostí oznamují své zasnoubení.
Используется, если пара хочет объявить о своей помолвке
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
Используется при объявлении помолвки
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
Фраза, традиционно используемая родителями, если они хотят объявить о помолвке своей дочери.
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
Приглашение на помолвку
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
Приглашение на помолвку

Приглашения и объявления - Свадьба

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
Объявление о бракосочетании
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Slečna se brzy stane paní ...
Используется, чтобы оповестить о том, что женщина выходит замуж
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
Фраза используемая женихом и невестой при приглашении на свою свадьбу
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
Фраза, используемая родителями жениха и невесты, чтобы пригласить людей на свадьбу
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
Фраза используемая женихом и невестой при приглашении на свою свадьбу близких друзей

Приглашения и объявления - Особые события

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
Приглашение на общественное мероприятие в особый день, особое время и по особому поводу
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
Приглашение на ужин по какому-либо случаю
・・・・にぜひ足をお運びください。
Jste srdečně zváni...
Официальное приглашение на мероприятие. Обычно используется фирмами на корпоративах
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
Официальное приглашение для близких друзей на важное мероприятие
是非来てください。
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
Используется в конце текста приглашения, чтобы подчеркнуть, что вы очень хотите присутствия приглашаемого
・・・・に行かない?
Chtěli byste přijít k... na...?
Используется, если вы хотите пригласить друзей просто потому, что хотите с ними увидеться