японский | Фразы - Личная переписка | Приглашения и объявления

Письмо | Электронная почта | Приглашения и объявления | Пожелания | Смс и чат

Приглашения и объявления - Рождение ребенка

Siamo felici di annunciare la nascita di...
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Sono felice di annunciarti che ...e... hanno avuto un bambino/una bambina.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Используется, когда третье лицо сообщает о рождении ребенка
Siamo lieti di annunciarvi la nascita di nostro figlio/nostra figlia...
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Siamo lieti di presentarvi...
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка, обычно так подписывают открытки с фото малыша на них
Con mamma e babbo mio, annuncio al mondo che ci sono anche io!
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Традиционная русская фраза, используемая, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Con grande amore annunciamo la nascita di... . Benvenuto/a!
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Siamo orgogliosi di presentarvi l'ultimo/a arrivato/a in famiglia...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Siamo felicissimi di annunciare a tutti voi la nascita del nostro bambino/della nostra bambina...
新しく息子/娘が誕生しました。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка

Приглашения и объявления - Помолвка

...e... annunciano il loro fidanzamento.
・・・・と・・・・は婚約しました。
Объявление о помолвке
Siamo felici di annunciarvi il nostro fidanzamento.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Используется, если пара хочет объявить о своей помолвке
Siamo felici di annunciarvi il fidanzamento di ...e...
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Используется при объявлении помолвки
La Signora e il Signor... annunciano il fidanzamento della propria figlia, .... con ...., figlio di... . Vogliate festeggiare con noi il lieto evento in attesa delle nozze.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Фраза, традиционно используемая родителями, если они хотят объявить о помолвке своей дочери.
Festeggia con noi questo giorno di gioia per il fidanzamento di ...e...
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Приглашение на помолвку
...e... ti invitano a festeggiare con loro il loro fidanzamento...
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Приглашение на помолвку

Приглашения и объявления - Свадьба

...e... annunciano il loro matrimonio il giorno... a...
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Объявление о бракосочетании
Siamo felici di annunciarvi il matrimonio di...
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Используется, чтобы оповестить о том, что женщина выходит замуж
...e... ti invitano al loro matrimonio e sperano di poter condividere con te questo giorno di gioia.
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Фраза используемая женихом и невестой при приглашении на свою свадьбу
La Signora e il Signor... annunciano il matrimonio della propria figlia.../del proprio figlio..., con .... .
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Фраза, используемая родителями жениха и невесты, чтобы пригласить людей на свадьбу
Continua a condividere con noi i momenti più importanti della nostra vita, partecipando alle nostre nozze il... a...
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Фраза используемая женихом и невестой при приглашении на свою свадьбу близких друзей

Приглашения и объявления - Особые события

Saremmo felici di vederti il...alle...per...
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Приглашение на общественное мероприятие в особый день, особое время и по особому поводу
Ti aspettiamo il... a... in occasione di...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Приглашение на ужин по какому-либо случаю
La ditta.... ti invita a partecipare a... il...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Официальное приглашение на мероприятие. Обычно используется фирмами на корпоративах
Stiamo organizzando una festa tra amici in occasione di... . Saremmo felici se tu potessi unirti a noi.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Официальное приглашение для близких друзей на важное мероприятие
Contiamo sulla tua presenza.
是非来てください。
Используется в конце текста приглашения, чтобы подчеркнуть, что вы очень хотите присутствия приглашаемого
Hai voglia di vederci per...?
・・・・に行かない?
Используется, если вы хотите пригласить друзей просто потому, что хотите с ними увидеться