китайский | Фразы - Личная переписка | Приглашения и объявления

Письмо | Электронная почта | Приглашения и объявления | Пожелания | Смс и чат

Приглашения и объявления - Рождение ребенка

Estamos felices de anunciar el nacimiento de...
我们高兴地宣布...的出生
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Me complace anunciarles que... tienen un pequeño niño / una pequeña niña.
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
Используется, когда третье лицо сообщает о рождении ребенка
Quisiéramos anunciar el nacimiento de nuestro bebé / nuestra bebé.
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Estamos complacidos de presentarles a nuestro hijo / nuestra hija, X.
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка, обычно так подписывают открытки с фото малыша на них
Las estrellas del cielo brillan con más fulgor, porque los angelitos del cielo están celebrando, la llegada de esta nueva bendición y todos en la Tierra nos alegramos y celebramos con amor. X y X se complacen en anunciar el nacimiento de X.
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
Традиционная русская фраза, используемая, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Con amor y esperanza le damos la bienvenida al mundo a X.
带着爱和希望我们迎接...的降临。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Estamos orgullosos de presentar / anunciar al nuevo miembro de nuestra familia: X
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка
Estamos dichosos de anunciar la llegada de nuestro hijo / nuestra hija.
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
Используется, когда пара хочет известить о рождении своего ребенка

Приглашения и объявления - Помолвка

X y X están comprometidos.
...和...订婚了。
Объявление о помолвке
X y X están felices de anunciar su compromiso.
...高兴地宣布他们订婚了。
Используется, если пара хочет объявить о своей помолвке
Estamos felices de anunciar el compromiso de X y X.
我们高兴地宣布...和...订婚了。
Используется при объявлении помолвки
El Sr. y la Sra X, quieren anunciar el compromiso de su hija, X, con X, hijo del Sr. y la Sra. X. La boda se planifica para agosto.
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
Фраза, традиционно используемая родителями, если они хотят объявить о помолвке своей дочери.
Ven y sé parte de nuestra celebración por el compromiso de X y X.
来参加并庆祝...和...的订婚。
Приглашение на помолвку
Están cordialmente invitados a la fiesta de compromiso de X y X el día...
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
Приглашение на помолвку

Приглашения и объявления - Свадьба

Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
我们高兴地宣布...和...喜结连理
Объявление о бракосочетании
Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
...小姐很快即将成为...夫人
Используется, чтобы оповестить о том, что женщина выходит замуж
La Srta. X y el Sr. X esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados para celebrar ese día tan especial con ellos.
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
Фраза используемая женихом и невестой при приглашении на свою свадьбу
El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo / hija el... en... .
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
Фраза, используемая родителями жениха и невесты, чтобы пригласить людей на свадьбу
Ya que has sido parte importante de nuestra vida, X y X esperan tu presencia en su boda el... en... .
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
Фраза используемая женихом и невестой при приглашении на свою свадьбу близких друзей

Приглашения и объявления - Особые события

Estaríamos complacidos si pudieras/si pudiera compartir con nosotros el... en... para celebrar el / la...
如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
Приглашение на общественное мероприятие в особый день, особое время и по особому поводу
Nos alegraríamos de contar con su presencia en nuestra cena para celebrar...
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
Приглашение на ужин по какому-либо случаю
Está cordialmente invitado(a) a...
我们诚挚地邀请您...
Официальное приглашение на мероприятие. Обычно используется фирмами на корпоративах
Ofreceremos una fiesta entre amigos para celebrar el / la... y estaríamos complacidos con su asistencia.
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
Официальное приглашение для близких друзей на важное мероприятие
Nos encantaría contar con su presencia.
我们非常期待您的到来。
Используется в конце текста приглашения, чтобы подчеркнуть, что вы очень хотите присутствия приглашаемого
¿Quisieras asistir a... para...?
你愿意来...参加...吗?
Используется, если вы хотите пригласить друзей просто потому, что хотите с ними увидеться