чешский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Vážený pane prezidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Vážený pane,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Vážená paní,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Vážený pane / Vážená paní,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Dobrý den,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Všem zainteresovaným stranám,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Vážený pane Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Vážená slečno Smithová,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Milý Johne Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Milý Johne,
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
Obracíme se na vás ohledně...
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Píšeme vám ve spojitosti s...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Píši vám, abych vás informoval o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Píši Vám jménem...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Vaše společnost mi byla doporučena...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
Vadilo by Vám, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Máme zájem o získání/obdržení...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
Musím vás požádat, zda...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
Mohl(a) byste doporučit...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Byli bychom vděční, kdyby...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Naším záměrem je, aby ...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Je nám líto vás informovat, že...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Příloha je ve formátu...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Děkuji Vám předem...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Těším se na možnou spolupráci.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Pokud budete potřebovat více informací...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
Vážíme si vaší práce.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
Těším se na Vaší odpověď.
Менее официально, вежливо
敬具
S pozdravem,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Se srdečným pozdravem,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
S úctou,
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Se srdečným pozdravem,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
S pozdravem, / Zdravím,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами