французский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Monsieur le Président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Madame, Monsieur
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Le fichier joint est au format...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами