португальский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
Nós escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
A respeito de..
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Com referência a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
O anexo está no formato...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
敬具
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами