польский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Drogi/Szanowny Pani,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Szanowni Państwo,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Piszemy do Państwa w związku z...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
W nawiązaniu do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Nawiązując do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
Chciałbym zapytać, czy...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Proszę o pilne przesłanie mi...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Załącznik jest w formacie...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Менее официально, вежливо
敬具
Z wyrazami szacunku,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Z poważaniem,
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
Pozdrawiam,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами