немецкий | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Sehr geehrter Herr,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Sehr geehrte Frau,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Sie werden dringlichst gebeten...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Der Anhang ist im ...-Format.
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами