испанский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Distinguido Señor:
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Distinguida Señora:
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Señores:
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Apreciados Señores:
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
A quien pueda interesar
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Apreciado Sra. Pérez:
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Apreciada Srta. Pérez:
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Querido Juan:
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Le escribimos en referencia a...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
Con relación a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En referencia a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Me complacería mucho si...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
Me atrevo a preguntarle si...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
¿Podría recomendarme...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Estaríamos muy agradecidos si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
El archivo adjunto está en formato...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para mayor información consulte nuestra página web:
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Менее официально, вежливо
敬具
Se despide cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Atentamente,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Respetuosamente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Saludos,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
Saludos,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами