английский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

拝啓
・・・・様
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓 
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
拝啓 
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
拝啓
・・・・様
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
・・・・についてお知らせいたします。
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
We are writing in connection with ...
Официально, от лица всей компании
・・・にさらに付け加えますと、
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

・・・・していただけないでしょうか。
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・を送っていただけますか。
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか?
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介してください。
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
The attachment is in...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Официально, вежливо
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
For further information please consult our website at…
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
この件について話し合える日を心待ちにしています。
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
If you require more information ...
Официально, прямо
誠にありがとうございました。
We appreciate your business.
Официально, прямо
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямолинейно
お返事を楽しみに待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
敬具
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
敬具
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
よろしくお願い致します。
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами