французский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Vážený pane prezidente,
Monsieur le Président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Vážený pane,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Vážená paní,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Vážený pane / Vážená paní,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dobrý den,
Madame, Monsieur
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Milý Johne,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
V návaznosti na...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
V návaznosti na...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Naším záměrem je, aby ...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Příloha je ve formátu...
Le fichier joint est au format...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Официально, вежливо
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Официально, очень вежливо
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Официально, очень вежливо
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Официально, вежливо
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Официально, вежливо
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Официально, прямо
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямолинейно
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами