японский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Monsieur le Président,
拝啓
・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
拝啓 
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur
拝啓 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
・・・・についてお知らせいたします。
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Официально, от лица всей компании
Suite à...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・を送っていただけますか。
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか?
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介してください。
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Le fichier joint est au format...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Официально, вежливо
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
誠にありがとうございました。
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみに待っています。
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
敬具
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
よろしくお願い致します。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами