португальский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
A respeito de..
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
Com referência a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Официально, вежливо
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами