польский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Monsieur le Président,
Szanowny Panie Prezydencie,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Drogi/Szanowny Pani,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur
Szanowni Państwo,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Drogi Tomaszu,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Piszemy do Państwa w związku z...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
W nawiązaniu do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
Nawiązując do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Chciałbym zapytać, czy...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Z przykrością informujemy, że...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Le fichier joint est au format...
Załącznik jest w formacie...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Официально, вежливо
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Z góry dziękuję...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Официально, очень вежливо
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Doceniamy Państwa pracę.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre réponse.
Czekam na Pana odpowiedź.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Z wyrazami szacunku,
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Z poważaniem,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Pozdrawiam,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами