немецкий | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Monsieur le Président,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Sehr geehrter Herr,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Sehr geehrte Frau,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
Sie werden dringlichst gebeten...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Le fichier joint est au format...
Der Anhang ist im ...-Format.
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Официально, вежливо
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямолинейно
Dans l'attente de votre réponse.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами