японский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Excelentíssimo Sr. Presidente,
拝啓
・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓 
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
拝啓 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quem possa interessar,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Nós escrevemos a respeito de...
・・・・についてお知らせいたします。
Официально, от лица всей компании
Nós escrevemos em atenção à/ao...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Официально, от лица всей компании
A respeito de..
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Com referência a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・を送っていただけますか。
Официальная просьба, вежливо
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか?
Вежливая официальная просьба
O senhor/A senhora poderia recomendar...
・・・・を紹介してください。
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
O anexo está no formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Официально, вежливо
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Nós prezamos o seu negócio.
誠にありがとうございました。
Официально, прямо
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямолинейно
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Менее официально, вежливо
Cordialmente,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Atenciosamente,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Com elevada estima,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Lembranças,
敬具
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Abraços,
よろしくお願い致します。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами