французский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le Président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Szanowny Panie,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Drogi/Szanowny Pani,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
W nawiązaniu do...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Nawiązując do...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Proszę o pilne przesłanie mi...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Załącznik jest w formacie...
Le fichier joint est au format...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Официально, вежливо
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Официально, очень вежливо
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Официально, очень вежливо
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Официально, вежливо
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Официально, вежливо
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Официально, прямо
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямолинейно
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Pozdrawiam,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами