японский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
拝啓
・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrter Herr,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Frau,
拝啓 
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
・・・・についてお知らせいたします。
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Wären Sie so freundlich...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
・・・・を送っていただけますか。
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
・・・・は可能でしょうか?
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
・・・・を紹介してください。
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Der Anhang ist im ...-Format.
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Официально, вежливо
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
誠にありがとうございました。
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямолинейно
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
お返事を楽しみに待っています。
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
敬具
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
よろしくお願い致します。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами