французский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Monsieur le Président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrter Herr,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Frau,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Madame, Monsieur
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Wären Sie so freundlich...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Der Anhang ist im ...-Format.
Le fichier joint est au format...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Официально, вежливо
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямолинейно
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами