португальский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrter Herr,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Frau,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Nós escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
A respeito de..
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
Com referência a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Wären Sie so freundlich...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Der Anhang ist im ...-Format.
O anexo está no formato...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Официально, вежливо
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямолинейно
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами