китайский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
尊敬的主席先生,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrter Herr,
尊敬的先生,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Frau,
尊敬的女士,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
尊敬的先生/女士,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
尊敬的先生们,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
尊敬的收信人,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
尊敬的史密斯先生,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
尊敬的史密斯女士,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
尊敬的史密斯小姐,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
尊敬的史密斯女士/小姐,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
亲爱的约翰 史密斯,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
亲爱的约翰,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
我们就...一事给您写信
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
我们因...写这封信
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
因贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
鉴于贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
我写信想询问关于...的信息
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
我代表...给您写信
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
...诚挚推荐贵公司
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
请问您是否介意...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Wären Sie so freundlich...
您是否能够...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
如果您能...,我将不胜感激
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
如果您能… ,我将非常感激
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
您能将…发送给我吗?
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
我们对获得/接受...很有兴趣
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
我必须问您是否...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
您能推荐...吗?
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
您能将...发送给我吗?
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten...
请您尽快按要求将...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
如果您能...,我们将不胜感激
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
我们的意向是...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
我们仔细考虑了您的建议和...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
很抱歉地通知您...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
Der Anhang ist im ...-Format.
附件是...格式的
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Официально, вежливо
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
提前谢谢您...
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
麻烦您请尽快回复,因为...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
我很期待将来有合作的可能性。
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
如果您需要更多信息...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
请联系我,我的电话号码是...
Официально, прямолинейно
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
期待着尽快得到您的回复。
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
此致
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
此致
敬礼
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
肃然至上
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
祝好
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
祝好
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами