французский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

尊敬的主席先生,
Monsieur le Président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
Madame, Monsieur
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯女士/小姐,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
我们就...一事给您写信
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
我们因...写这封信
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写信想询问关于...的信息
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

请问您是否介意...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
您是否能够...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗?
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
我们对获得/接受...很有兴趣
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
附件是...格式的
Le fichier joint est au format...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Официально, вежливо
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Официально, очень вежливо
提前谢谢您...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямолинейно
期待着尽快得到您的回复。
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
此致
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами