немецкий | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

尊敬的主席先生,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
Sehr geehrter Herr,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
Sehr geehrte Frau,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯女士/小姐,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
我们就...一事给您写信
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
我们因...写这封信
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写信想询问关于...的信息
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

请问您是否介意...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
您是否能够...
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗?
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
我们对获得/接受...很有兴趣
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
Sie werden dringlichst gebeten...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
附件是...格式的
Der Anhang ist im ...-Format.
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Официально, вежливо
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
提前谢谢您...
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямолинейно
期待着尽快得到您的回复。
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
此致
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами