итальянский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

尊敬的主席先生,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯女士/小姐,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
我们就...一事给您写信
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
我们因...写这封信
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写信想询问关于...的信息
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

请问您是否介意...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
您是否能够...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗?
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
我们对获得/接受...很有兴趣
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
附件是...格式的
L'allegato è in formato... .
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Официально, вежливо
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
提前谢谢您...
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямолинейно
期待着尽快得到您的回复。
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
此致
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами