испанский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

尊敬的主席先生,
Distinguido Sr. Presidente:
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
Distinguido Señor:
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
Distinguida Señora:
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
Señores:
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
Apreciados Señores:
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
A quien pueda interesar
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
Apreciado Sr. Pérez:
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
Apreciado Sra. Pérez:
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
Apreciada Srta. Pérez:
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯女士/小姐,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
Estimado Sr. Pérez:
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
Querido Juan:
Неофициально, дружеская переписка
我们就...一事给您写信
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Официально, от лица всей компании
我们因...写这封信
Le escribimos en referencia a...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
Con relación a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
En referencia a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写信想询问关于...的信息
Escribo para pedir información sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
Le escribo en nombre de...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

请问您是否介意...
¿Sería posible...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
您是否能够...
¿Tendría la amabilidad de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
Me complacería mucho si...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
Le agradecería enormemente si pudiera...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗?
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, вежливо
我们对获得/接受...很有兴趣
Estamos interesados en obtener/recibir...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
Me atrevo a preguntarle si...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
¿Podría recomendarme...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
Se le insta urgentemente a...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
Estaríamos muy agradecidos si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
Es nuestra intención...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
Lamentamos informarle que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
附件是...格式的
El archivo adjunto está en formato...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Официально, вежливо
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Официально, очень вежливо
提前谢谢您...
Le agradecemos de antemano...
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Официально, вежливо
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
Si requiere más información...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Официально, прямолинейно
期待着尽快得到您的回复。
Espero tener noticias de usted pronto.
Менее официально, вежливо
此致
Se despide cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
Atentamente,
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
Respetuosamente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
Saludos,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
Saludos,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами