японский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Egregio Prof. Gianpaoletti,
拝啓
・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Gentilissimo,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Gentilissima,
拝啓 
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Gentili Signore e Signori,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Alla cortese attenzione di ...,
拝啓 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A chi di competenza,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.na Verdi,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Rossi,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Gentile Mario,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
・・・・についてお知らせいたします。
Официально, от лица всей компании
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Официально, от лица всей компании
In riferimento a...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Per quanto concerne...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Potrebbe inviarmi...
・・・・を送っていただけますか。
Официальная просьба, вежливо
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか?
Вежливая официальная просьба
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介してください。
Официальная просьба, прямо
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Le saremmo grati se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
L'allegato è in formato... .
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Официально, вежливо
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Официально, прямо
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
誠にありがとうございました。
Официально, прямо
Sentiamoci, il mio numero è...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямолинейно
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみに待っています。
Менее официально, вежливо
In fede,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Cordiali saluti
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Cordialmente,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saluti
敬具
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saluti
よろしくお願い致します。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами