китайский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Egregio Prof. Gianpaoletti,
尊敬的主席先生,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Gentilissimo,
尊敬的先生,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Gentilissima,
尊敬的女士,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Gentili Signore e Signori,
尊敬的先生/女士,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Alla cortese attenzione di ...,
尊敬的先生们,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A chi di competenza,
尊敬的收信人,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Gentilissimo Sig. Rossi,
尊敬的史密斯先生,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
尊敬的史密斯女士,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.na Verdi,
尊敬的史密斯小姐,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Rossi,
尊敬的史密斯女士/小姐,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Gentilissimo Bianchi,
亲爱的约翰 史密斯,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Gentile Mario,
亲爱的约翰,
Неофициально, дружеская переписка
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
我们就...一事给您写信
Официально, от лица всей компании
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
我们因...写这封信
Официально, от лица всей компании
In riferimento a...
因贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Per quanto concerne...
鉴于贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
La contatto per avere maggiori informazioni...
我写信想询问关于...的信息
Менее официально, от вас самих как представителя компании
La contatto per conto di...
我代表...给您写信
Официально, если вы пишите за кого-то
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
...诚挚推荐贵公司
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Le dispiacerebbe...
请问您是否介意...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
La contatto per sapere se può...
您是否能够...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le sarei veramente grata/o se...
如果您能...,我将不胜感激
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Официальная просьба, очень вежливо
Le sarei riconoscente se volesse...
如果您能… ,我将非常感激
Официальная просьба, очень вежливо
Potrebbe inviarmi...
您能将…发送给我吗?
Официальная просьба, вежливо
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
我们对获得/接受...很有兴趣
Официальная просьба, вежливо
Mi trovo a chiederLe di...
我必须问您是否...
Вежливая официальная просьба
Potrebbe raccomadarmi...
您能推荐...吗?
Официальная просьба, прямо
Potrebbe inviarmi..., per favore.
您能将...发送给我吗?
Официальная просьба, прямо
La invitiamo caldamente a...
请您尽快按要求将...
Официальная просьба, прямолинейно
Le saremmo grati se...
如果您能...,我们将不胜感激
Официальная вежливая просьба от лица компании
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Официальная прямая просьба
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Официальный запрос, прямо
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Официальный запрос, прямо
È nostra intenzione...
我们的意向是...
Официальная констатация намерения, прямо
Dopo attenta considerazione...
我们仔细考虑了您的建议和...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
很抱歉地通知您...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
L'allegato è in formato... .
附件是...格式的
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Официально, вежливо
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Официально, очень вежливо
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Официально, очень вежливо
RingraziandoLa anticipatamente,
提前谢谢您...
Официально, очень вежливо
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Официально, очень вежливо
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Официально, очень вежливо
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
麻烦您请尽快回复,因为...
Официально, вежливо
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Официально, вежливо
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
我很期待将来有合作的可能性。
Официально, вежливо
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Официально, вежливо
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Официально, прямо
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
如果您需要更多信息...
Официально, прямо
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Официально, прямо
Sentiamoci, il mio numero è...
请联系我,我的电话号码是...
Официально, прямолинейно
Spero di sentirLa presto.
期待着尽快得到您的回复。
Менее официально, вежливо
In fede,
此致
Официально, имя получателя неизвестно
Cordiali saluti
此致
敬礼
Официально, широко используется, получатель известен
Cordialmente,
肃然至上
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saluti
祝好
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saluti
祝好
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами