английский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Gentilissimo,
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Gentilissima,
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Gentili Signore e Signori,
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Alla cortese attenzione di ...,
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A chi di competenza,
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Gentilissimo Sig. Rossi,
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.na Verdi,
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Gentilissimo Bianchi,
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Gentile Mario,
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
We are writing in connection with ...
Официально, от лица всей компании
In riferimento a...
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Per quanto concerne...
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
La contatto per avere maggiori informazioni...
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
La contatto per conto di...
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Le dispiacerebbe...
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
La contatto per sapere se può...
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le sarei veramente grata/o se...
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
Le sarei riconoscente se volesse...
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
Potrebbe inviarmi...
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
Mi trovo a chiederLe di...
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
Potrebbe raccomadarmi...
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
La invitiamo caldamente a...
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
Le saremmo grati se...
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
È nostra intenzione...
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
Dopo attenta considerazione...
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
L'allegato è in formato... .
The attachment is in...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Официально, вежливо
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
For further information please consult our website at…
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
RingraziandoLa anticipatamente,
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
If you require more information ...
Официально, прямо
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
We appreciate your business.
Официально, прямо
Sentiamoci, il mio numero è...
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямолинейно
Spero di sentirLa presto.
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
In fede,
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
Cordiali saluti
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
Cordialmente,
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saluti
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saluti
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами