японский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
拝啓
・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
拝啓 
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Señores:
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
拝啓 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciado Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
・・・・についてお知らせいたします。
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
・・・・を送っていただけますか。
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか?
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介してください。
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
El archivo adjunto está en formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Официально, вежливо
Para mayor información consulte nuestra página web:
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
誠にありがとうございました。
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямолинейно
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
敬具
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
よろしくお願い致します。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами