чешский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Vážený pane prezidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Vážený pane,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Vážená paní,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Señores:
Vážený pane / Vážená paní,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Dobrý den,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Všem zainteresovaným stranám,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Vážený pane Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciado Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Vážená slečno Smithová,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Milý Johne Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Milý Johne,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Obracíme se na vás ohledně...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Píši Vám jménem...
Официально, если вы пишите за кого-то
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

¿Sería posible...
Vadilo by Vám, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Máme zájem o získání/obdržení...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Musím vás požádat, zda...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Mohl(a) byste doporučit...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Naším záměrem je, aby ...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Je nám líto vás informovat, že...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
El archivo adjunto está en formato...
Příloha je ve formátu...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Официально, вежливо
Para mayor información consulte nuestra página web:
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
Děkuji Vám předem...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Těším se na možnou spolupráci.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Pokud budete potřebovat více informací...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vážíme si vaší práce.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Официально, прямолинейно
Espero tener noticias de usted pronto.
Těším se na Vaší odpověď.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
S pozdravem,
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Se srdečným pozdravem,
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
S úctou,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Se srdečným pozdravem,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
S pozdravem, / Zdravím,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами