французский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le Président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Señores:
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciado Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
El archivo adjunto está en formato...
Le fichier joint est au format...
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Официально, вежливо
Para mayor información consulte nuestra página web:
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямолинейно
Espero tener noticias de usted pronto.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами