китайский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Distinguido Sr. Presidente:
尊敬的主席先生,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Distinguido Señor:
尊敬的先生,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Distinguida Señora:
尊敬的女士,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Señores:
尊敬的先生/女士,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Apreciados Señores:
尊敬的先生们,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quien pueda interesar
尊敬的收信人,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Apreciado Sr. Pérez:
尊敬的史密斯先生,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Apreciado Sra. Pérez:
尊敬的史密斯女士,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Apreciada Srta. Pérez:
尊敬的史密斯小姐,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Apreciada Sra. Pérez:
尊敬的史密斯女士/小姐,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimado Sr. Pérez:
亲爱的约翰 史密斯,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Querido Juan:
亲爱的约翰,
Неофициально, дружеская переписка
Nos dirigimos a usted en referencia a...
我们就...一事给您写信
Официально, от лица всей компании
Le escribimos en referencia a...
我们因...写这封信
Официально, от лица всей компании
Con relación a...
因贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En referencia a...
鉴于贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escribo para pedir información sobre...
我写信想询问关于...的信息
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Le escribo en nombre de...
我代表...给您写信
Официально, если вы пишите за кого-то
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
...诚挚推荐贵公司
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

¿Sería posible...
请问您是否介意...
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
¿Tendría la amabilidad de...
您是否能够...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Me complacería mucho si...
如果您能...,我将不胜感激
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Официальная просьба, очень вежливо
Le agradecería enormemente si pudiera...
如果您能… ,我将非常感激
Официальная просьба, очень вежливо
¿Podría enviarme...
您能将…发送给我吗?
Официальная просьба, вежливо
Estamos interesados en obtener/recibir...
我们对获得/接受...很有兴趣
Официальная просьба, вежливо
Me atrevo a preguntarle si...
我必须问您是否...
Вежливая официальная просьба
¿Podría recomendarme...
您能推荐...吗?
Официальная просьба, прямо
¿Podría enviarme...
您能将...发送给我吗?
Официальная просьба, прямо
Se le insta urgentemente a...
请您尽快按要求将...
Официальная просьба, прямолинейно
Estaríamos muy agradecidos si...
如果您能...,我们将不胜感激
Официальная вежливая просьба от лица компании
¿Cuál es la lista actual de precios de...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Официальная прямая просьба
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Официальный запрос, прямо
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Официальный запрос, прямо
Es nuestra intención...
我们的意向是...
Официальная констатация намерения, прямо
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
我们仔细考虑了您的建议和...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informarle que...
很抱歉地通知您...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
El archivo adjunto está en formato...
附件是...格式的
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Официально, вежливо
Para mayor información consulte nuestra página web:
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Официально, очень вежливо
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Официально, очень вежливо
Le agradecemos de antemano...
提前谢谢您...
Официально, очень вежливо
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Официально, очень вежливо
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Официально, очень вежливо
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
麻烦您请尽快回复,因为...
Официально, вежливо
Si requiere más información no dude en contactarme.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Официально, вежливо
Me complace la idea de trabajar juntos.
我很期待将来有合作的可能性。
Официально, вежливо
Gracias por su ayuda en este asunto.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Официально, вежливо
Me complace la idea de discutir esto con usted.
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Официально, прямо
Si requiere más información...
如果您需要更多信息...
Официально, прямо
Apreciamos hacer negocios con usted.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Официально, прямо
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
请联系我,我的电话号码是...
Официально, прямолинейно
Espero tener noticias de usted pronto.
期待着尽快得到您的回复。
Менее официально, вежливо
Se despide cordialmente,
此致
Официально, имя получателя неизвестно
Atentamente,
此致
敬礼
Официально, широко используется, получатель известен
Respetuosamente,
肃然至上
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saludos,
祝好
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saludos,
祝好
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами