японский | Фразы - Бизнес | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Dear Mr. President,
拝啓
・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Dear Sir,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Dear Madam,
拝啓 
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Dear Sir / Madam,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dear Sirs,
拝啓 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
To whom it may concern,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Dear Miss Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Dear Ms. Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Dear John,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
We are writing to you regarding…
・・・・についてお知らせいたします。
Официально, от лица всей компании
We are writing in connection with ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Официально, от лица всей компании
Further to…
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
With reference to…
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Электронная почта - Основная часть

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусмотрительно)
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Would you please send me…
・・・・を送っていただけますか。
Официальная просьба, вежливо
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか?
Вежливая официальная просьба
Could you recommend…
・・・・を紹介してください。
Официальная просьба, прямо
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
We would be grateful if…
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Официальная вежливая просьба от лица компании
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении
The attachment is in...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Официально, уточняя, с помощью какой программы адрессату следует открывать прикрепленный файл
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Официально, прямолинейно, относительно проблемы с прикрепленным файлом
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Официально, вежливо
For further information please consult our website at…
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Официально, когда вы рекламируете ваш сайт

Электронная почта - Заключение

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
I look forward to discussing this with you.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Официально, прямо
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
We appreciate your business.
誠にありがとうございました。
Официально, прямо
Please contact me - my direct telephone number is…
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямолинейно
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Менее официально, вежливо
Yours faithfully,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Yours sincerely,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Respectfully yours,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Kind/Best regards,
敬具
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Regards,
よろしくお願い致します。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами