английский | Фразы - Бизнес | Фактура

Фактура - констатация

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
For my services I kindly request the following payment…
Официально, очень вежливо
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Please find enclosed invoice no. … for …
Официально, вежливо
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
The pro forma invoice will be faxed.
Официально, прямо
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Payable immediately after the receipt of the goods.
Официально, прямо
お支払総額は・・・・です。
The total amount payable is…
Официально, прямо
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
It is our company policy to invoice only in Euros.
Официально, прямолинейно

Фактура - Напоминание

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
May we remind you that your payment for...is overdue.
Официально, очень вежливо
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
This is to remind you that the above invoice is still unpaid.
Официально, вежливо
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice.
Официально, вежливо
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
We would appreciate if you cleared your account within the next few days.
Официально, вежливо
ご送金がまだのように見受けられます。
Our records show that the invoice still has not been paid.
Официально, прямо
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Please send your payment promptly.
Официально, прямо
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
We have not yet received payment for…
Официально, прямолинейно
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Our Accounts department will only release this order for shipment if we receive a copy of your cheque/transfer.
Официально, прямолинейно
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
If you have already sent your payment, please disregard this letter.
Официально, вежливо