японский | Фразы - Бизнес | Фактура

Фактура - констатация

W związku ze świadczonymi przeze mnie usługami, proszę o uiszczenie podanej kwoty...
・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Официально, очень вежливо
Tutaj może Pan znaleźć załączony rachunek o numerze...za...
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Официально, вежливо
Faktura pro forma zostanie przesłana do Pana faksem.
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Официально, прямо
Płatne przy odbiorze.
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Официально, прямо
Łączna kwota do zapłaty wynosi...
お支払総額は・・・・です。
Официально, прямо
Przyjmujemy tylko płatności w euro.
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Официально, прямолинейно

Фактура - Напоминание

Pragnę przypomnieć, iż termin zapłaty za... upłynął...
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Официально, очень вежливо
Pragnę przypomnnieć, iż wyżej wymieniony rachunek nie został jeszcze uregulowany.
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Официально, вежливо
Z naszego rejestru wynika, iż nie otrzymaliśmy jeszcze przelewu za rachunek.
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Официально, вежливо
Prosimy o przesłanie przelewu w przeciągu najbliższych kilku dni.
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Официально, вежливо
Według naszych danych Pana rachunek jest wciąż nieuregulowany.
ご送金がまだのように見受けられます。
Официально, прямо
Proszę o niezwłoczne uregulowanie rachunku.
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Официально, прямо
Nie otrzymaliśmy jeszcze zapłaty za...
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Официально, прямолинейно
Nasz Wydział Rachunkowy wyda zgodę na realizację zamówienia po otrzymaniu kopii przelewu.
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Официально, прямолинейно
Jeżeli zrealizował Pan polecenie zapłaty, proszę zignorować tę wiadomość.
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Официально, вежливо