японский | Фразы - Бизнес | Фактура

Фактура - констатация

Voor mijn verleende diensten vraag ik u vriendelijk de volgende betaling te voldoen ...
・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Официально, очень вежливо
Bijgevoegd vindt u rekening nr. ... voor ...
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Официально, вежливо
Wij zullen u de pro forma factuur faxen.
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Официально, прямо
Onmiddelijk na ontvangst van de waren te betalen.
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Официально, прямо
Het te betalen totaalbedrag is ...
お支払総額は・・・・です。
Официально, прямо
Conform ons bedrijfsbeleid factureren wij uitsluitend in euro´s.
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Официально, прямолинейно

Фактура - Напоминание

Mogen wij u eraan herinneren dat u betaling voor ... achterstallig is.
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Официально, очень вежливо
Hierbij willen wij u eraan herinneren dat de bovengenoemde rekening nog niet betaald is.
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Официально, вежливо
Volgens onze administratie hebben wij tot nu toe nog geen inkomende betaling voor de bovengenoemde rekening ontvangen.
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Официально, вежливо
Wij zouden het op prijs stellen wanneer u uw rekening in de komende dagen zou betalen.
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Официально, вежливо
Volgens onze administratie is de rekening nog niet betaald.
ご送金がまだのように見受けられます。
Официально, прямо
Stuurt u alstublieft direct uw betaling.
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Официально, прямо
Wij hebben uw betaling voor ... nog niet ontvangen.
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Официально, прямолинейно
Onze boekhoudafdeling zal deze bestelling eerst dan vrijgeven, wanneer wij een kopie van uw cheque/overboeking ontvangen hebben.
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Официально, прямолинейно
Wanneer u uw betaling reeds voldaan heeft, beschouw deze brief dan als niet verzonden.
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Официально, вежливо