японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

السيد الرئيس المحترم،
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
سيدي المحترم،
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
السيدة المحترمة،
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
السادة المحترمون،
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
السيد أحمد المحترم،
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
السيدة نادية المحترمة،
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
عزيزتي الآنسة نادية،
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
عزيزتي السيدة نادية،
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
عزيزي أحمد كرم،
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
عزيزي أحمد،
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
نكتب لكم بخصوص...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
نكتب لكم بخصوص...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
وعلاوة على ذلك...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
بالنسبة إلى...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
أكتب للاستفسار عن...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
أكتب إليك نيابة عن...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
لقد تم ترشيح شركتم...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

هل تمانع لو...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
هلاّ تفضلت بـ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
سأكون ممتنّا إذا...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
يجب أنْ أسألك ما إذا
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
سنكون مُمتنين لو...
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
لدينا نية في أنْ...…
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
أقدر تعاملك معنا.
ありがとうございました。
Официально, прямо
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
مع خالص التحية والاحترام،
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
كل المودة والاحترام،
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
تحياتي الحارة،
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
تحياتي،
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами