шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
敬具
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами