турецкий | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Bay J. Rhodes
Rhodes & Rhodes A.Ş.
212 Silverback Drive
Kaliforniya Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sayın Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
İdari Müdür
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Bayan Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Bayan L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Sayın Başkan,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Sayın yetkili,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Sayın yetkili,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Sayın yetkili,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Sayın yetkililer,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
İlgili şahsa / makama,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Sayın Ahmet Bey,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Sayın Nihal Hanım,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Sayın Ayşe Hanım,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Sayın Melek Hanım,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Sayın Ahmet Turgan,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Sevgili Ali,
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
... konusuyla ilgili olarak size yazıyoruz.
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
... konusuyla bağlantılı olarak size yazıyoruz.
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
...'e istinaden
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
...'e atfen
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
... hakkında bilgi edinmek için yazıyorum.
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
... adına yazıyorum.
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Şirketiniz ... tarafından sıkça tavsiye edildi.
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
Rica etsem acaba ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Anlayışınıza sığınarak soruyorum ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Çok minnettar kalırdım eğer siz ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
... hakkında daha detaylı bilgi gönderebilirseniz çok minnettar kalacağız.
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Çok müteşekkir kalırdım eğer ...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Rica etsem bana ... gönderebilir misiniz?
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
...'i almak/elde etmek ile ilgileniyoruz.
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
...'ın olup olmadığını size sormak zorundayım.
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
...'ı tavsiye edebilir miydiniz?
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Rica etsem bana ...'ı gönderebilir misiniz?
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Acil olarak ... yapmanız rica olunur.
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Çok memnun olurduk eğer ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
... için şu anki liste fiyatınız nedir?
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
... ile ilgileniyoruz ve ...'ı bilmek isterdik.
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Reklamınızdan anladığımız kadarıyla ... üretiyorsunuz.
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Bizim niyetimiz şudur ki ...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Teklifinizi dikkatlice inceledik ve ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Üzgünüz ki ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Daha fazla yardıma ihtiyacınız olursa lütfen benimle irtibata geçin.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Daha fazla yardımda bulunabileceğimizi düşünüyorsanız lütfen bize bildirin.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
... için size şimdiden teşekkür ediyorum.
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen çekinmeden benimle irtibata geçin.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Bu konuyla olabildiğince çabuk ilgilenirseniz çok minnettar kalırım.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Lütfen mümkün olduğunca çabuk cevap veriniz çünkü ...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa benimle rahatça iletişime geçebilirsiniz.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Beraber çalışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Bu konudaki yardımınız için teşekkür ederim.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Bu konuyu sizinle görüşmeyi sabırsızlıkla bekliyorum.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Daha fazla bilgi isterseniz ...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Sizinle iş yaptığımız için mutluyuz.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Lütfen benimle irtibata geçin - telefon numaram ...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
En kısa zamanda sizden haber almak dileğiyle.
Менее официально, вежливо
敬具
Saygılarımızla,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Saygılarımla,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Saygılar,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Saygılarımla,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Saygılar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами