русский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Уважаемый г-н президент
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Уважаемый г-н ...
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Уважаемая госпожа
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Уважаемые...
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Уважаемые...
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Уважаемые...
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Уважаемый г-н Смидт
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Уважаемый...
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Привет, Иван!
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Пишем вам по поводу...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Мы пишем в связи с ...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Ввиду...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
В отношении...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Я пишу от лица..., чтобы...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ваша компания была рекомендована...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
Вы не против, если...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Будьте любезны...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Буду очень благодарен, если...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Не могли бы вы прислать мне...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Мы заинтересованы в получении...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Вынужден (с)просить вас...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
Не могли бы вы посоветовать...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Пришлите пожалуйста...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Вам необходимо срочно...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Мы были бы признательны, если..
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Мы намерены...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Заранее спасибо...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Спасибо за помощь в этом деле.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Я хотел бы обсудить это с вами
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Если вам необходимо больше информации...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Мы ценим ваш вклад
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Надеюсь на скорый ответ
Менее официально, вежливо
敬具
С уважением...
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
С уважением...
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
С уважением ваш...
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
С уважением...
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
С уважением...
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами