румынский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Stimate Domnule Preşedinte,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Stimate Domnule,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Stimată Doamnă,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Stimate Domnule/Doamnă,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Stimaţi Domni,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
În atenţia celor interesaţi,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Stimate Domnule Ionescu,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Stimată Doamnă Popescu,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Stimată Doamnă Ştefănescu,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Dragă Mihai Popescu,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Dragă Mihai,
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Vă scriem în legătură cu...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
În legătură cu...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
Referitor la...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Vă adresez această scrisoare în numele...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
V-ar deranja dacă....
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Sunteţi amabil să...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Aş fi profund recunoscător dacă...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Ne interesează să obţinem/primim...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
Îmi puteţi recomanda...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Trimiteţi-mi, vă rog...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
V-am fi recunoscători dacă...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Intenţia noastră este să...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Vă anunţăm cu regret faptul că...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vă mulţumesc anticipat...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Менее официально, вежливо
敬具
Cu stimă,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Cu sinceritate,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Cu respect,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Toate cele bune,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Cu bine,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами