португальский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
敬具
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами