нидерландский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Geachte heer President
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Geachte heer
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Geachte mevrouw
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Geachte heer, mevrouw
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Geachte dames en heren
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Geachte dames en heren
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Geachte heer Jansen
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Beste meneer Jansen
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Beste Jan
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Wij schrijven u in verband met ...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Met betrekking tot ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
Ten aanzien van ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Ik schrijf u uit naam van ...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
Zou u het erg vinden om ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Ik zou u willen vragen, of ...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
Kunt u ... aanbevelen ...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
U wordt dringend verzocht ...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Het is ons oogmerk om ...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Bij voorbaat dank.
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ik verheug mij op de samenwerking.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Wij waarderen u als klant.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Ik hoor graag van u.
Менее официально, вежливо
敬具
Met vriendelijke groet,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Met vriendelijke groet,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Hoogachtend,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Met de beste groeten,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Groeten,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами