испанский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Distinguido Señor:
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Distinguida Señora:
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Distinguidos Señores:
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Apreciados Señores:
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
A quien pueda interesar
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Apreciada Srta. Pérez:
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Querido Juan:
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Le escribimos en referencia a...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Con relación a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
En referencia a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Me complacería mucho si...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Me atrevo a preguntarle si...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
¿Podría recomendarme...
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Estaríamos muy agradecidos si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Менее официально, вежливо
敬具
Se despide cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Atentamente,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Respetuosamente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Saludos,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Saludos,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами