вьетнамский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Thưa ông,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Thưa bà,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Thưa ông/bà,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Thưa các ông bà,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
Thưa ông/bà,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Kính gửi bà Trần Thị B,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Kính gửi bà Trần Thị B,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Kính gửi bà Trần Thị B,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Gửi ông A,
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Liên quan tới việc/vấn đề...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
Về việc/vấn đề...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
Tôi viết thư này để nói về...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
Liệu ông/bà có phiền...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Không biết ông/bà có vui lòng...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Ông/bà vui lòng gửi...
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
Chúng tôi dự định...
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Xin chân thành cảm ơn...
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Официально, прямо
ありがとうございました。
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Менее официально, вежливо
敬具
Kính thư,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Kính thư,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Trân trọng,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Thân ái,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Thân ái,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами